Halo Buch: Der zerbrochene Kreis (Frage)

Ließt du das Buch noch? Dann les es erstmal zuende.
Btw. wer Halobücher auf dt. ließt, ist meiner Meinung nichtmal ganz dichte da oben. :ugly:
 
Naja auch wenn seine Wortwahl ein wenig...naja, ungeschickt war, ist die Idee eigtl. gar nicht so blöd ;)
Ich weiß jetzt nicht wie alt du bist/ wie es mit deinem Englisch aussieht aber es hilft wirklich sowas auf englisch zu machen (auch bei Filmen und Spielen)
So greift man der Note ein wenig unter die Arme (man lernt recht schnell Dinge aus dem Kontext abzuleiten u. Ä. ), bildet sich ein wenig (und ENglisch ist wirklich eines der Fächer, die einem im Leben wirklich helfen!) und hat dabei auch Spaß!
 
Naja, ich bin 18, nicht mehr in der Schule und kann mich mit meinem Englisch im Notfall auch verständigen. Sagen wir es so: Das was ich brauche, auch in der Ausbildung/Job, kann ich.

Ich habe aber keine Lust ständig Online nachzuschauen, was der und der Begriff nun bedeutet. Und im Game kann man nicht mal eben stoppen.

Beim Zocken, Filme gucken und Lesen möchte ich entspannen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Aus eigener Erfahrung kann ich dir nur von der dt Version abraten.
1. haste teils Unmengen (Übersetzungs-)Fehler drin
2. ists engl einfach viiiielll coooller.... kein MND, keine Orbital Absprung Schock Truppe (oder schlimmer), Dauerhafte Tendenz, "Der zerbrochene Kreis" ... :wand:
3. engl Bücher sind schneller käuflich
4. es ist das Original VERDAMMT!!

Bzgl. des Lesens bin ich nicht der Einzige, der dir wohl sagen kann, dass die ersten 50 Seiten Hardcore sind uU und wohl nur mitm Wörterbuch verständlich sind.
Aber sobald du die 100 Seiten knackst, biste drin. Das machst du ein, max 2 mal und du kannst für den Rest deines Lebens engl Bücher lesen. Das garantier ich dir! Und dann willste nix anderes mehr tun.
Weil erst dann und durch die Leidenschaft, die man fürs Thema mitbringt, kann man die Schönheit einer Sprache erkennen und lieben lernen.
Englisch ist geil. Die Lehrer sind in den Schulen einfach nur unfähig auch nur 1% davon zu vermitteln!
 
Halo is eine Religion! Da entspannt man nicht! Genuss ist ok, aber Entspannen heißt unkonzentriert sein.
"Pflege die Andacht zum Wort Halos. Ob du es in der Cutscene hörst oder in vertraulicher Zwiesprache mit geistigen Freunden, höre es immer mit Aufmerksamkeit und Ehrfurcht an!"
-- Habors geliehene fromme Sprüchesammlung

Ich sollte die Bibel auch mal "übersetzen".... Habors Evengelium... :bow: :ugly:
 
Zuletzt bearbeitet:
Im neuen Buch "Halo Der zerbrochene Kreis" steht ständig etwas von 'Dauerhafte Tendenz', welche für die Schildwelt (wohl Requiem) zuständig ist. Ist das ein Illuminat?
Das Buch gibts schon auf Deutsch? Muss ich mir auch mal kaufen, auch wenn ich dafür gesteinigt werde :ugly:

Mir gehts aber genauso ich hab auch keine Lust ständig englische Wörter nachzugucken :lol:
 
Entspannen? Beim Zocken? Ich werd dabei agressiv :devil:

Glaub ich dir :ugly:

@Dante: Ja, hab bisher nicht mal 100 Seiten. Aber das, was ich bisher gelesen habe ist sehr gut.

Halo is eine Religion! Da entspannt man nicht! Genuss ist ok, aber Entspannen heißt unkonzentriert sein.
"Pflege die Andacht zum Wort Halos. Ob du es in der Cutscene hörst oder in vertraulicher Zwiesprache mit geistigen Freunden, höre es immer mit Aufmerksamkeit und Ehrfurcht an!"
-- Habors geliehene fromme Sprüchesammlung

Ich sollte die Bibel auch mal "übersetzen".... Habors Evengelium... :bow: :ugly:

Haha, sehr geil :woohoo:

BTT: Kann mir jemand meine Frage beantworten? :dafuer:
 
1. Es ist nicht Requiem, sondern Schildwelt-0673.
2. Jo es ist ein Illiuminat... ob er jedoch genauso aussieht, wie 343 zb ... ka
 
Es sehen doch alle Illuminaten gleich aus, oder nicht? Ihr einziges Merkmal um sie von einander zu unterscheiden sind doch ihre unterschiedlichen farben im Ocular/Visier und ihre unterschiedlichen Stimmen. (Bsp.: In einem Terminal Video sieht man ja auch noch andere Illuminaten.)

:orakel: Der hier ist grün und 343 war ja blau :ugly:
 
Zuletzt bearbeitet:
Hi,

ich les die Bücher auch auf Deutsch.

In Englisch fehlt mir soviel Vokabular (und ich kann es flüssig sprechen) das es keinerlei Spass macht die Bücher auf englisch zu lesen weil oft wichtige Schnipsel einfach nicht rüberkommen, oder Redewendungen. Wenn ich jedes Wort mehrmals nachschlagen muss ist das nicht mehr lesen, eher lernen und das nervt wenn man Abends ein bisschen entspannen will.

Lernen tut man dabei vielleicht was, aber beim lesen gehts mir auch ums chillen und Spass haben. Ich würde die Bücher maximal doppelt in Englisch kaufen und dann nochmal lesen. So mache ich das bei Filmen (die Englisch sind) auch :whistle:

Sobald ich Evolutionen beendet hab kommt der Kreis dran... dann sind alle Romane "leer" bei mir :)
 
Hi,

ich les die Bücher auch auf Deutsch.

In Englisch fehlt mir soviel Vokabular (und ich kann es flüssig sprechen) das es keinerlei Spass macht die Bücher auf englisch zu lesen weil oft wichtige Schnipsel einfach nicht rüberkommen, oder Redewendungen. Wenn ich jedes Wort mehrmals nachschlagen muss ist das nicht mehr lesen, eher lernen und das nervt wenn man Abends ein bisschen entspannen will.

Lernen tut man dabei vielleicht was, aber beim lesen gehts mir auch ums chillen und Spass haben. Ich würde die Bücher maximal doppelt in Englisch kaufen und dann nochmal lesen. So mache ich das bei Filmen (die Englisch sind) auch :whistle:

Sobald ich Evolutionen beendet hab kommt der Kreis dran... dann sind alle Romane "leer" bei mir :)


Ja, kann ich bestätigen.
Ich würde behaupten das ich wirklich gutes Englisch spreche.
Nicht nur so das man im Ausland irgendwie ein Bier und ne Pizza bekommt, sondern schon tiefgehender Sprachkenntnisse :ugly:

Trotzdem waren/sind die Bücher für mich auf Englisch auch nicht zu genießen, da viele Fachbegriffe bzw. Wörter aus dem Halo Universum für mich teils schwer zu deuten sind.
Das sind auch imho keine Wörter die ich mir erschließene kann - bzw. beim erschließen hab ich immer Angst das Wort falsch gedeutet zu haben und hinterher macht das ganze dann keinen Sinn. :S
 
Man sieht: Hier scheiden sich abermals die Geister. Ich empfand gerade Shirleys „Der zerbrochene Kreis“ von der ersten bis zur letzten Zeile als hochspannend; will sagen: sowohl inhaltlich auch als formal überaus überzeugend und abwechslungsreich.
Weitschweifigkeit hingegen mag, böse und untergriffig formuliert, da eher noch ein Charakteristikum Stephen King’schen Tuns und Treibens in Form eines seiner besseren Durchschnittsschmöker darstellen (wobei auch diese von der Fangemeinde gern gelesen werden).

Ich bin allerdings auch ein Mensch, der Richard Wagners Ring des Nibelungen-Tetralogie, welche eine Gesamtspieldauer von 13 bis zu annähernd 16 Stunden (über mehrere Tage verteilt, versteht sich: einem Vorabend und drei Tagen) erzielt, alles andere als langatmig, sprich, „ziemlich langgezogen und teils sehr langweilig“, empfindet (wobei es knapp 90minütige Operettenaufführungen gibt, denen es, was meinen Gusto anbelangt, tatsächlich schon gelungen ist, genau jene quälend ermüdende Langatmigkeit bei ihrer Rezipientenschaft zu evozieren) und stelle insofern vielleicht keine allzu geeignete Referenz dar.

Ich kann mich überdies an keinen anderen Halo-Roman entsinnen, welcher, zumindest an einer Stelle – der aufmerksame Leser wird wissen, welcher –, dem Leser eine Schilderung rohster und brutalster Gewalt zu Schlucken aufbürdet, dass mir beim (mehrmaligen!) Lesen (denn so außerordentlich anschaulich und eindrücklich wurde dieser groteske Sachverhalt vom Autor zu Papier gebracht!) die Haare zu Berge standen. Folter im wahrsten Sinne des Wortes …!

Ich bin gerade dabei – das ist so ein kleines Hobby von mir, wenn ich zeitlich mal dazu komme – den Roman erneut zu lesen und dabei auf etwaige orthographische Mängel hin zu überprüfen, um diese im gegebenem Fall zu korrigieren, was mehr Arbeit darstellt, als manch einer von euch sich vorzustellen vermag.
Allein im Prolog und Klappentext wimmelt es dutzendweise von Rechtschreib- und Grammatikfehlern; erschwerend hinzu kommt die permanente Setzung von (auf Teufel komm raus!) in jeder Hinsicht obsoleten Kommata vor nebenordnenden Konjunktionen wie „und“ beziehungsweise „oder“ bei Verzicht derselbigen bei Partizip- und Infinitivgruppen, wo sie denn hätten gesetzt werden müssen: ein Umstand, der jemandem, der sich ernsthaft mit (der Ästhetik einer) Sprache auseinandersetzt, arges Bauchweh bereitet!

Aber von Herrn Kasprzak habe ich, ehrlich gesagt, nun, da ich über die Jahre hinweg einigermaßen mit seinen Übersetzungen vertraut geworden bin, auch nichts anderes erwartet; eine schwach befriedigende Leistung würde ich ihm dennoch bescheinigen. Aber „schwach befriedigend“ ist nun mal nicht „gut“, ist nicht „sehr gut“ oder gar „exzellent“. Exzellent aber – ist Halo!
Insofern kommt für Selbiges – und hierin verstanden alle deutschsprachigen Übersetzungen – m. E. nur ein Prädikat in Frage!

Nun denn, sobald ich mein eigenes Lektorat terminiert habe (Herrn Gießls „Korrektur[strike]lesen[/strike]überfliegen“ in allen Ehren), gebe ich hier Bescheid.

Den Verlag freut es allemal.

Im Übrigen lese auch die Halo-Romane im englischen Original, aber erst, nachdem ich mit der deutschen Übersetzung durch bin. Hier halte ich es ganz wie die Foristin m-073! ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben